24kGoldn -mood-歌詞・和訳の紹介
こんにちは:)
今回は24kGoldn の moodという曲の紹介をします♪
2020/7/24にリリースされた最新の曲で、テンポがとても良いので1回聴いただけでハマってしまいました;)
24kGoldn - Mood (Official Lyric Video) ft. Iann Dior
Oh-oh-oh
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Why you always in a mood?
なぜ君はいつも気分屋なんだ?
Fuckin’ round, actin’ brand new
ふざけまわって、そっけなく振舞って
I ain’t tryna tell you what to do
俺は君に何をすべきかは言おうとしてない
But try to play it cool
けど、冷静になってくれ
Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ
Everything look better with a view
景色が良いと全てがよく見える
Why you always in a mood?
なぜいつも気分屋なの?
Fuckin’ round, actin’ brand new
ふざけまわって、そっけなく振舞って
I ain’t tryna tell you what to do
俺は君に何をすべきかは言わないよ
But try to play it cool
けど、冷静になってくれ
Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ
Everything look better with a view, yeah
景色が良いと全てがよく見えるよ
I could never get attached
俺は決して執着なんかしない
When I start to feel I unattach
執着しなくなったとき
Somehow always end up feeling bad
なぜかいつも気分が優れないんだ
Baby, I am not your dad, it’s not all you want from me
ベイビー、俺は君の父さんじゃない、君が欲しいのはそれだけじゃないだろ?
I just want your company
俺はただ君と楽しみたいんだ
Girl, it’s obvious, elephant in the room
それは明らかだよ、俺らには避けていることがあるんだ
And we are a part of it, don’t act so confused
俺たちはそれに関係あるんだ、戸惑っているふりはやめてくれ
And you love startin’ it, now I’m in a mood
そして君はそれを始めるのが好きで、俺は今不機嫌だよ
Now we arguin’ in my bedrrom
俺たちは今ベッドルームで口喧嘩している
We play games of love to avoid the depression
俺たちはを避けるために恋愛というゲームをしているんだ
We been here before and I won’t be your victim
俺たちは前にも同じようなことがあったね、俺はもう君の犠牲にならないよ
Why you always in a mood?
なぜ君はいつも気分屋なんだ?
Fuckin’ round, actin’ brand new
ふざけまわって、そっけなく振舞って
I ain’t tryna tell you what to do
俺は君に何をすべきかは言わない
But try to play it cool
けど冷静になってくれ
Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ
Everything look better with a view
景色が良いと全てがよく見えるよ
Why you always in a mood?
なぜ君はいつも気分屋なんだ?
Fuckin’ round, actin’ brand new
ふざけまわって、そっけなく振舞って
I ain’t tryna tell you what to do
俺は君に何をすべきかは言わない
But try to play it cool
けど冷静になってくれ
Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ
Everything look better with a view
景色が良いと全てがよく見えるよ
So why you tryin’ to fake your love on the regular?
なんで君はいつも偽物の恋愛をするんだ?
When you could be blowin’ up just like my cellular
いつ君は俺の携帯のように爆発するんだ
I won’t ever let a shorty go and set me up
俺は絶対に君を売ったり、ハメたりたりしないよ
Only thing I need to know is if you wet enough
君が満足しているだけでいいんだ
I’m talking slick back, kick back, gang sippin’ 40s
オールバックの話をしている、
You keep playin’, not another day with you shorty
君は遊び続けている、君と一緒の日はないよ
Mismatched fits, that was way before you know me
不釣合いで、俺と知り合う前も合わせないでいたのか
Got a lot of love, well you better save it for me
たくさんの愛を得た、君は俺のためにとっててよ
We play games of love to avoid the depression
俺たちはを避けるために恋愛というゲームをしているんだ
We been here before and I won’t be your victim
俺たちは前にも同じようなことがあったね、俺はもう君の犠牲にならないよ
Why you always in a mood?
なぜ君はいつも気分屋なんだ?
Fuckin’ round, actin’ brand new
ふざけまわって、そっけなく振舞って
I ain’t tryna tell you what to do
俺は君に何をすべきかは言わない
But try to play it cool
けど冷静になってくれ
Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ
Everything look better with a view
景色が良いと全てがよく見えるよ
Why you always in a mood?
なぜ君はいつも気分屋なんだ?
Fuckin’ round, actin’ brand new
ふざけまわって、そっけなく振舞って
I ain’t tryna tell you what to do
俺は君に何をすべきかは言わない
But try to play it cool
けど冷静になってくれ
Baby, I ain’t playing by your rules
ベイビー、俺は君のルールには従わないよ
Everything look better with a view, yeah
景色が良いと全てがよく見えるよ
☆ワンポイントEnglishアウトプット☆
・"your company"の"company"は「会社」という意味の他に「相手をすること」「楽しませること」の意味があります。人同士の付き合いにおいて使われるそうです。(日本語で説明しづらですが、、、)
"I just want your company"→「俺はただ君と楽しみたいんだ」
例)"I enjoy having company"→「一緒に時間を過ごすことが好き」
・"elephant in the room"を直訳すると「部屋の中にいる象」となります。これは、「誰もがそこにあることに気づくのにあえて触れないこと」「何かタブーな問題など」の意味を指すようです。正しい訳は「見て見ぬふり/誰もが認識しているのに触れないこと」となります。(面白いですね!)
・"shorty"は(shawty)ともなり、「女の子/若い娘/魅力的な女性/ガールフレンド」を呼ぶときに使うそうです。スラングですね:)
・"set me up"は「(人)を私に紹介する」や「ハメられた」の意味です
ありがとうございました♪
Thank you so much!