KIKI's english life

英語学習のために洋楽や詩の和訳をご紹介します

24kGoldn -mood-歌詞・和訳の紹介

こんにちは:)

今回は24kGoldnmoodという曲の紹介をします♪

2020/7/24にリリースされた最新の曲で、テンポがとても良いので1回聴いただけでハマってしまいました;)


24kGoldn - Mood (Official Lyric Video) ft. Iann Dior

 

Oh-oh-oh

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah

 

Why you always in a mood?

なぜ君はいつも気分屋なんだ?

Fuckin’ round, actin’ brand new

ふざけまわって、そっけなく振舞って

I ain’t tryna tell you what to do

俺は君に何をすべきかは言おうとしてない

But try to play it cool

けど、冷静になってくれ

 

Baby, I ain’t playing by your rules

ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view

景色が良いと全てがよく見える

  

Why you always in a mood?

なぜいつも気分屋なの?

Fuckin’ round, actin’ brand new

ふざけまわって、そっけなく振舞って

I ain’t tryna tell you what to do

俺は君に何をすべきかは言わないよ

But try to play it cool

けど、冷静になってくれ

Baby, I ain’t playing by your rules

ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view, yeah

景色が良いと全てがよく見えるよ

 

I could never get attached

 俺は決して執着なんかしない

When I start to feel I unattach

執着しなくなったとき 

Somehow always end up feeling bad

なぜかいつも気分が優れないんだ

Baby, I am not your dad, it’s not all you want from me

ベイビー、俺は君の父さんじゃない、君が欲しいのはそれだけじゃないだろ?

I just want your company

俺はただ君と楽しみたいんだ

Girl, it’s obvious, elephant in the room

それは明らかだよ、俺らには避けていることがあるんだ

And we are a part of it, don’t act so confused

俺たちはそれに関係あるんだ、戸惑っているふりはやめてくれ

And you love startin’ it, now I’m in a mood

そして君はそれを始めるのが好きで、俺は今不機嫌だよ

Now we arguin’ in my bedrrom

俺たちは今ベッドルームで口喧嘩している

 

We play games of love to avoid the depression

俺たちはを避けるために恋愛というゲームをしているんだ

We been here before and I won’t be your victim

俺たちは前にも同じようなことがあったね、俺はもう君の犠牲にならないよ

 

Why you always in a mood?

なぜ君はいつも気分屋なんだ?

Fuckin’ round, actin’ brand new

ふざけまわって、そっけなく振舞って

I ain’t tryna tell you what to do

俺は君に何をすべきかは言わない

But try to play it cool

けど冷静になってくれ

Baby, I ain’t playing by your rules

ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view

景色が良いと全てがよく見えるよ

 

Why you always in a mood?

なぜ君はいつも気分屋なんだ?

Fuckin’ round, actin’ brand new

ふざけまわって、そっけなく振舞って

I ain’t tryna tell you what to do

俺は君に何をすべきかは言わない

But try to play it cool

けど冷静になってくれ

Baby, I ain’t playing by your rules

ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view

景色が良いと全てがよく見えるよ

 

So why you tryin’ to fake your love on the regular?

なんで君はいつも偽物の恋愛をするんだ?

When you could be blowin’ up just like my cellular

いつ君は俺の携帯のように爆発するんだ

I won’t ever let a shorty go and set me up

俺は絶対に君を売ったり、ハメたりたりしないよ

Only thing I need to know is if you wet enough

君が満足しているだけでいいんだ

 

I’m talking slick back, kick back, gang sippin’ 40s

オールバックの話をしている、

You keep playin’, not another day with you shorty

君は遊び続けている、君と一緒の日はないよ

Mismatched fits, that was way before you know me

不釣合いで、俺と知り合う前も合わせないでいたのか

Got a lot of love, well you better save it for me

たくさんの愛を得た、君は俺のためにとっててよ

 

 We play games of love to avoid the depression

俺たちはを避けるために恋愛というゲームをしているんだ

We been here before and I won’t be your victim

俺たちは前にも同じようなことがあったね、俺はもう君の犠牲にならないよ

  

Why you always in a mood?

なぜ君はいつも気分屋なんだ?

Fuckin’ round, actin’ brand new

ふざけまわって、そっけなく振舞って

I ain’t tryna tell you what to do

俺は君に何をすべきかは言わない

But try to play it cool

けど冷静になってくれ

Baby, I ain’t playing by your rules

ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view

景色が良いと全てがよく見えるよ

 

Why you always in a mood?

なぜ君はいつも気分屋なんだ?

Fuckin’ round, actin’ brand new

ふざけまわって、そっけなく振舞って

I ain’t tryna tell you what to do

俺は君に何をすべきかは言わない

But try to play it cool

けど冷静になってくれ

Baby, I ain’t playing by your rules

ベイビー、俺は君のルールには従わないよ

Everything look better with a view, yeah

景色が良いと全てがよく見えるよ

 

 

☆ワンポイントEnglishアウトプット☆

"your company"の"company"は「会社」という意味の他に「相手をすること」「楽しませること」の意味があります。人同士の付き合いにおいて使われるそうです。(日本語で説明しづらですが、、、)

"I just want your company"→「俺はただ君と楽しみたいんだ」

例)"I enjoy having company"→「一緒に時間を過ごすことが好き」

 

"elephant in the room"を直訳すると「部屋の中にいる象」となります。これは、「誰もがそこにあることに気づくのにあえて触れないこと」「何かタブーな問題など」の意味を指すようです。正しい訳は「見て見ぬふり/誰もが認識しているのに触れないこと」となります。(面白いですね!)

 

"shorty"は(shawty)ともなり、「女の子/若い娘/魅力的な女性/ガールフレンド」を呼ぶときに使うそうです。スラングですね:)

 

"set me up"は「(人)を私に紹介する」や「ハメられた」の意味です 

 

 

ありがとうございました♪

Thank you so much!