Mae Muller-so annoying の歌詞 和訳紹介
みなさんこんにちは:)
今回はMae Mullerのso annoyingの紹介です
Mae Mullerは特徴的な歌声と独特な曲で好きなアーティストの1人です💕
Mae Muller - so annoying (Acoustic)
You drive me fucking crazy
あなたは私をおかしくさせる
You drive me up the wall
あなたは私をいらだたせる
We argue on the daily
私たちは毎日言い争いをする
You push it and then you pull
押したり引っ張りあったり
I try to leave you to it like this is the final straw
私はこれが我慢の限界だからあなたから去ろうとする
But when I walk away, oh no, I don’t feel mad no more
だけど、行ってしまうと、ああダメね、怒りなんてなくなるの
I can’t help it I miss you
どうにもできないわ、あなたが恋しい
And I hate it that I miss you when you’re gone
そして、あなたが行ってしまう時寂しくなるのがすごく嫌
I know we have our issues
私たちには問題があることは分かってる
The minute I leave I forget them all
私が去る瞬間は全てを忘れる
Without you it’s boring
あなたがいないのって退屈なの
Someone should have warned me
誰か私に警告するべきだった
Love is so annoying
愛って本当に不愉快だわ
Every time I get a massage
メッセージが来るたびに
Hope it’s you that’s calling
あなたからの電話であって欲しいって思うんだけど
Though I might ignore it
私は無視するかもしれない
Love is so annoying
愛って本当に不愉快
I’ll go round to your house
あなたの家の近くまで行くわ
And all we’ll do is talk
そして私たちはただ話すだけ
Then drive around for hours
それから、何時間もドライブするの
For no reason at all
理由なんてない
I guess I miss the way that
私は恋しいんだと思う
The way it was before
前みたいな関係が
When we were just so young
私たちはただ若くて
Not dumb and immature
馬鹿げてなくて、未熟で
I’m mad that I still I need you
まだ私にはあなたが必要なことにムカつくわ
And I hate that I don’t want somebody new
そして新しい誰かなんて欲しくないことも嫌
Cos we still have our issues
私たちにはまだ問題があるから
But when its good, oh boy, it’s so damn good
だけどいい時って、ああ、めっちゃ最高なの
Without you it’s boring
あなたなしなのって退屈
Someone should have warned me
誰かが警告するべきだった
Love is so annoying
愛って本当に不愉快
Every time I get a massage
メッセージが来るたびに
Hope it’s you that’s calling
あなたからの電話であって欲しいって思うけど
Though I might ignore it
無視するかもね
Love is so annoying
愛って本当ムカつく
Love is so annoying
愛って本当不愉快
Love is so annoying
愛って本当イライラするわ
And I can’t lie
嘘はつけない
Your mine and love’s unconditional
あなたは私のもので、愛は無条件で
I can’t lie
嘘はつかない
Your mine
あなたは私のもの
Without you it’s boring
あなたなしじゃつまらない
Someone should have warned me
誰かが警告するべきだった
Love is so annoying
愛って本当不愉快
Every time I get a massage
メッセージが来るたびに
Hope it’s you that’s calling
あなたからの電話であって欲しいって思うけど
Though I might ignore it
無視するかもね
Love is so annoying
愛って本当不愉快
Without you it’s boring
あなたなしじゃ退屈なの
Someone should have warned me
誰かが警告するべきだった
Love is so annoying
愛って本当不愉快
Every time I get a massage
メッセージが来るたびに
Hope it’s you that’s calling
あなたからの電話であって欲しいって思うんだけど
Though I might ignore it
無視するかもね
Love is so annoying
Love is so annoying
Love is so annoying
Love is so annoying
Love is so annoying
☆ワンポイントEnglishアウトプット☆
・drive 人 crazy~→「イライラする、鬱陶しく思う(誰かにイライラしている時)/メロメロになる、気が狂う(誰かに恋した時にも👍)」
・drive 人 up the wall →「いらだたせる、悩ませる」
・the final(last) straw→「堪忍袋の緒が切れる、我慢の限界」
"the last straw that broke the camel's back"という諺からきたもので、「たくさんに荷物をギリギリまで背中に乗せたラクダに最後の(軽い)麦を乗せてしまったら背中が折れてしまう」というギリギリまで我慢している状態を表しています。
最後まで見ていただきありがとうございました!
Thank you so much♪